Categories
Beautiful Deeds Beautiful People Beautiful Rituals Beautiful Things Healthy Living

アンダーソン*クーパー

This is All There Is (んー、訳したら、”これしか残らない?””人生之しかないんだよ”、とか?)のポッドキャストを聴き入っている。彼は55才にして最愛の母親、グロリア・ヴァンダービルトを失くし悲しみにくれていた。永遠的喪中とはいえさすが月日が経ちずっとほっておくわけにもいかず、母のマンションを売却検討中1人地下室で母親の遺品整理に取り掛かる。それは70箱にその他もろもろの始末…母から残された膨大なタスクを前に途方に暮れる。遺品は母が残した物のみではなく、彼が10才の頃亡くした父親が残したであろう書類含めたあらゆる物、彼が大学生の頃に自殺した23才だった兄のもろもろも母の物と一緒に遺品3人分皆含まれている。人生最大の断捨離を託されてしまたクーパー、遺品を発見しては思い出にふけり、残されたメッセージに留まりながら泣き泣き彼は追い詰められていく。

亡き母親が生前自分では処分できなかった大量の私物に圧倒されるクーパー氏なのだ。物理的だけの圧倒ではなく、精神的に追い込まれる。最初は目的もなく、ただただ孤独から逃れるためにも、悲しみを共有するためにもこのポッドキャストをクリエイトしていくことで自分も癒され、自分も救われる事に気ずく。彼の泣き声が伝わりぐっとくる。

Griefがただ悲しみと日本語で訳されるとは調子ぬけする。エピソード5、Anticipatory Grief に共感する。

Been listening to Anderson Cooper’s podcast “All There Is with Anderson Cooper”. I only have one parent left, having lost my father 33 years ago. My mother is in her 90’s and still alive. I have been in “Anticipatory Grief” for 5 years or so. That is the epiphany. “Anticipatory Grief” is what we struggle with when you have a parent(s) who suffer from a dimentia. I am grieving. In honor of her, I am grieving. Already. In preparation. Sometimes though a “switch” would turn on and she is everything she ever was. As a family, we juggle the times she’s “normal” and times, when she’s lost or in another time and place and in whatever state she she finds herself, we must accept her the way she is…missing the person she used to be, in preparation for what? relief or grief to come.

Thank you for sharing.

“The wound is the place where the Light enters you.”

― Rumi

Categories
Beautiful People Beautiful Places Beautiful Rituals Beautiful Things

Oh Dear Summer Showers

Noriko Ibaragi (translated by K. Tsuyama)
look up – it’s brighter!
Categories
Beautiful People Beautiful Places Beautiful Rituals

”June” by Noriko Ibaragi

June

Is there a beautiful village somewhere

where at the end of a day, dark foamy stout beer

resting the hoe against a wall, resting the basket

men and women raise their large jock

Is there a beautiful town somewhere

streets lined with edibile berries continue forever, smuding into a horizon of violet sunset skies

Gentle sounds of crowds of young people milling around, foam up the air to its very brim

Is there beautiful people and people power somewhere

Power of connection and delight in together living this now, this present moment, this same generation

sharing our rage that sharpen into furious power

Noriko Ibaragi

translated by K. Tsuyama, June 2024 in California:)

This poem by Noriko Ibaragi was first published June 21, 1956 on Asahi newspaper in Japan. She had just turned 30 that same month. I can sense her longings even though its generations ago in distant land and divergent culture … it’s a timeless. It’s timeless, that longing where we want to make a difference – we want to rebel – to be the changemaker for a better world while engulfed in anger. Rather than in gratitude for those who struggled to lead a path before us, we were furious. We were enraged. The poet was young. We were all young dreamers, whether drunk or sober.

That same longing is timeless.

And now I long to be back in that time…of earnest longings

to feel the strength of togetherness

when we felt that we had the power for a change.